Старейшая независимая литературная премия современной России, учрежденная еще в 1978 году, — Премия Андрея Белого — в начале декабря была вручена в очередной раз. Дискурс поговорил с тремя членами жюри, выясняя, почему они отдали голос за того или иного кандидата.
Леонид Шваб (Иерусалим)
Премия в номинации «Поэзия» за книгу Ваш Николай (М.: НЛО, 2015).
Леонид Шваб — одна из немногих фигур в новейшей отечественной поэзии, которая равно важна для различных ее сегментов и для разных поэтических поколений. Шваб на протяжении более двух десятилетий разрабатывал уникальную поэтику, в которой у него не было сподвижников и единомышленников (даже несмотря на мимолетные творческие союзы — например, с Федором Сваровским и Арсением Ровинским). Поэзия Шваба действительно кажется чужеродной для русской поэзии: скорее так мог бы писать поэт, прошедший школу французского сюрреализма — кто-то, кто уже давно разуверился в том, что распавшийся мир можно склеить поэтическими средствами. В его поэзии нас встречают подвешенные в воздухе сущности, чье поведение озадачивает, а судьба развивает причудливыми траекториями. Но именно судьба этих призрачных, истонченных почти до воздушности героев — это судьба нашего мира, и, кажется, ощущение этого объединяет всех тех, кто любит поэзию Шваба.
Кирилл Корчагин, поэт, критик, переводчик
Александра Петрова (Рим)
Премия в номинации «Проза», Аппендикс (М.: НЛО, 2016).

Дмитрий Воробьев (Чебоксары)
Премия за переводы со шведского (Кристиан Лундберг. Ярден, 2016) и норвежского (Гуннар Вэрнесс. Стань миром и другие стихи, 2012; Тур Ульвен. Избранное: стихи, 2010).
Дмитрий Воробьев — не только переводчик, но и тонкий поэт, следующий теми путями, что наметил Геннадий Айги. Воробьев живет в Чебоксарах, и чувашский космос, как и для его знаменитого предшественника, значит для него очень многое. Если же говорить о нем как о переводчике, то нельзя не заметить саму странность этого сочетания: чебоксарский поэт переводит поэтов шведских, шведские поэты участвуют в переводческих семинарах, проходящих в Чувашии. Для централизованной российской культуры это само по себе удивительный сюжет, и тем удивительнее, что результаты этой работы превосходят все ожидания. Пожалуй, наиболее представительная из работ Воробьева — недавний перевод пролетарской повести Кристиана Лундберга «Ярден» (это название порта в родном городе поэта Мальмё, происходящее, видимо, от английского yard). Лундберг принадлежит к той же группе поэтов, к которой относился Лукас Муддисон, более известный в России как кинорежиссер. «Ярден» — удивительное по своей напряженности и даже жесткости повествование, в котором воспоминания о неблагополучном детстве сочетаются с описаниями рутинной отупляющей работы в порту. Это книга про современный мир, где в таком люмпенизированном состоянии, в котором пребывает герой Лундберга, находится огромное число людей. Такой литературы, я уверен, не хватает в России.
Кирилл Корчагин — поэт, критик, переводчик
Михаил Куртов (Санкт-Петербург)
Премия в номинации «Гуманитарные исследования» за книгу К теологии кода. Генезис графического пользовательского интерфейса (СПб.: Транслит, 2014).
Михаил Куртов — философ, медиатеоретик, технотеолог, автор книг «Между скукой и грезой. Аналитика киноопыта» (2012) и «К теологии кода. Генезис графического пользовательского интерфейса» (2014) — эта вторая книга и получает премию Белого в 2016 г. Работа этого молодого философа становится всё более заметной на философском поле России с каждым годом и вызывает отклик и заинтересованность не только среди узких специалистов, но и в широких гуманитарных кругах, в которых осуществляется взаимодействие различных актуальных практик, встречаются друг с другом современные наука, философия, поэзия… У Михаила Куртова есть собственный путь в философии, сложившаяся и в достаточной степени разработанная область интересов — весьма нетривиальная и, возможно, являющаяся вызовом для академического сообщества философия техники, совмещающая рефлексию технического и теологического, — всё это выглядит несомненно новаторски на современном гуманитарном поле.
В награждённой премией книге Куртов анализирует графический пользовательский интерфейс как феномен, полный метафизических тонкостей и заставляющий нас обратиться к, казалось бы, далёкой от него области теологии, которая обнаруживается в самом сердце кода. Обращение с компьютером, которое обычно осуществляется через графический пользовательский интерфейс, знакомо сейчас практически каждому человеку, но, с точки зрения Михаила Куртова, мы не знаем того, с чем имеем дело каждодневно, и он предлагает философский анализ технической основы этой формы коммуникации. Графический пользовательский интерфейс для Куртова — точка пересечения цифровой и человеческой жизни, и именно из этой точки мы обретаем взгляд, возможно, уже не совсем человеческий, на нашу повседневность.
Алла Горбунова, поэт
Александр Геллер, Антон Тарасюк (Киев)
Премия в номинации «Литературные проекты» — «Pastiche Project».
«Pastiche Project» — очень молодой, но в то же время важный для современного интеллектуального пространства. Он существует только в социальных сетях и знакомит русскоязычного читателя с новейшей зарубежной философской мыслью (на странице проекта можно найти и материалы об объектно-ориентированной онтологии, и о философии компьютерных игр, и о многом другом). Такая чувствительность к интеллектуальной повестке требует большой работы — не только перевода текстов (что само по себе трудоемко), но и отслеживания актуальных трендов. Для Премии Андрея Белого всегда был важен баланс между теми авторами, которые в течение многих лет работают над расширением пространства возможного, и теми, чья работа представляет собой интервенцию в будущее. «Пастиш» — относится именно к таким проектам.
Кирилл Корчагин — поэт, критик, переводчик
Борис Останин (Санкт-Петербург)
Премия в номинации «За заслуги в развитии русской литературы» — за многолетние труды на благо новейшей русской литературы (журнал «Часы», литературный Клуб-81, премия Андрея Белого, энциклопедия «Самиздат Ленинграда»).
Лауреатом премии Андрея Белого за заслуги в развитии русской литературы стал эссеист, редактор, переводчик и прозаик Борис Останин. Премия отметила его многолетние труды на благо новейшей русской литературы (журнал «Часы», литературный Клуб-81, премия Андрея Белого, энциклопедия «Самиздат Ленинграда»). Борис Останин — один из тех людей, чья деятельность всегда оказывала влияние и формировала пространство как — в своё время — неподцензурной ленинградской литературы, так и актуальной российской словесности, и продолжает создавать для нас это живое пространство по сей день.
Являясь отцом-основателем премии, Борис Останин не входит в её жюри. Отметим, что другие два основателя премии — Борис Иванов и Аркадий Драгомощенко — также были лауреатами премии Андрея Белого ещё в ранние годы её существования. В этом году Борис Останин празднует 70-летний юбилей, и отметить его многочисленные и чрезвычайно значимые заслуги перед русской литературой кажется очень своевременным.
Алла Горбунова — поэт

Алексей Конаков (Санкт-Петербург)
Премия в номинации «Критика»: «Одолевая автаркию», «В Ленинград и обратно», «На полях домашнего хозяйства», Ладья темных странствий.
Алексей Конаков — один из наиболее ярких критиков, дебютировавших в последние годы. Лично для меня важно, что в последнее время главной темой для него стала своеобразная ревизия ленинградской неофициальной литературы через призму новейших теорий. Может быть, не со всем в этих текстах можно согласиться, однако общая их направленность мне кажется важнее частных и в некоторых аспектах возможно спорных выводов: Конаков выступает против мумифицирования и музеифицирования этих текстов, предлагает видеть в них актуальное высказывание, говорящее о сегодняшнем дне. Сегодня неофициальная литература уже практически целиком превратилась в собрание канонических текстов, которые, однако, во множестве своем не были внимательно прочитаны, и Конаков как критик предлагает вернуться к ее чтению и разобраться в том, что же она все-таки значила на самом деле.
Кирилл Корчагин — поэт, критик, переводчик
Благодарим Кирилла Корчагина, Аллу Горбунову и Викторию Гендлину за помощь в подготовке материала.