fXhDKtTiFSXGb5aoQ

«Пиши, переписывай». Что не так с инфостилем? Критика культового пособия Ильяхова и Сарычевой по современному письму

«Доверчивый читатель полагает: раз Ильяхов и Сарычева назвали книгу „Пиши, сокращай“, значит писать лаконично уж точно умеют. Как бы не так» / Иллюстрация: Анна Коннова / «Пиши, переписывай». Что не так с инфостилем? Критика культового пособия Ильяхова и Сарычевой по современному письму — Discours.io

«Доверчивый читатель полагает: раз Ильяхов и Сарычева назвали книгу „Пиши, сокращай“, значит писать лаконично уж точно умеют. Как бы не так» / Иллюстрация: Анна Коннова

«Пиши, сокращай» — самая популярная в России книга о редактировании нехудожественных текстов. Описанный в ней информационный стиль для многих стал образцом подражания и даже предметом культа, а авторов пособия, Максима Ильяхова и Людмилу Сарычеву, считают создателями нормы «русского инфостиля». 

Подход авторов почти не подвергался критике, и хотя отзывы регулярно публикуют в личных блогах, полноценных рецензий на монографию нет. Редактор Александр Григорьев посвятил философии инфостиля целую книгу, где разбирает, из-за чего методы Ильяхова и Сарычевой на самом деле усложняют и портят текст. Публикуем редакторские эссе о том, почему советы «азбуки инфостиля» не всегда улучшают текст и могут противоречить логике русского языка.

По-русски, пожалуйста

Ильяхов и Сарычева пишут так, как будто русский для них — иностранный. На каждом развороте чувство языка трезвонит: «Не то, не то, не то!». Вместо верных слов авторы используют неуместные, неподходящие.

«Пиши, переписывай». Что не так с инфостилем? Критика культового пособия Ильяхова и Сарычевой по современному письму

Фразы из левого столбца удручающе неграмотны. Так мог бы написать в рабочем чате вечно куда-то спешащий менеджер-многозадачник. Но редакторы? В своей программной книге? Подобная глухота к значениям слов и законам их сочетаемости в литературной профессии недопустима.

Хочу подчеркнуть: никто не свободен от ошибок. А ещё никто не вправе считать своё чувство слова эталонным. 

Я, например, регулярно ошибаюсь — и благодарю тех, кто указывает мне на мои упущения. Придираться к авторам из-за горстки ляпов было бы высокомерным педантством. Но в случае «Пиши, сокращай» поражает размах проблемы: Ильяхов и Сарычева грешат против родного языка едва ли не на каждом шагу, с первой и до последней страницы.

Потрясают и убожество речи, и неадекватность речевых средств. Вот авторы в пределах одного разворота три раза называют чиновничьи обороты традиционными. Три раза повторяют неподходящее слово, тогда как в русском языке есть целый синонимический ряд слов уместных. Бери любое:

«Пиши, переписывай». Что не так с инфостилем? Критика культового пособия Ильяхова и Сарычевой по современному письму

При этом там, где нужно было бы использовать как раз прилагательное «традиционный», стоит другое:

«Пиши, переписывай». Что не так с инфостилем? Критика культового пособия Ильяхова и Сарычевой по современному письму

Дальше в книге «формальное» трактуется как плохое (вспомните параграф «Формализм», который мы обсуждали в главе «Иллюзия смысла»). Впору предположить, что неряшливость в выборе слова в этом случае сопряжена с — осознанной или нет — манипуляцией. Мол, официально-деловой, публицистический, научный и прочие стили — это всё премудрости филологов-«формалистов». А мы люди земные и конкретные. 

Наш стиль — информационный — отменяет все другие и «применяется в любой ситуации: в договоре, статье, рецензии, научном докладе...» Неточность в выборе слов в «Пиши, сокращай» нередко ведёт к двусмысленности. Приходится догадываться, что именно Ильяхов и Сарычева имели в виду.

«Пиши, переписывай». Что не так с инфостилем? Критика культового пособия Ильяхова и Сарычевой по современному письму

Или вот авторы пишут: «негласное давление [со стороны родственников и других значимых лиц]». Но «негласное» значит «тайное, секретное». А имеется в виду давление неявное — скрытое, проявляющееся в полунамёках и усмешках, а не прямых нападках. При этом, если хорошенько обдумать ситуацию, возникнет ещё одна интерпретация: давления нет и в помине, человеку оно только мерещится.

«Пиши, переписывай». Что не так с инфостилем? Критика культового пособия Ильяхова и Сарычевой по современному письму

Какую из этих трактовок оставить? Мне кажется, стоит сохранить обе. Они отлично дополняют друг друга, исчерпывающе раскрывая тему.

«Пиши, переписывай». Что не так с инфостилем? Критика культового пособия Ильяхова и Сарычевой по современному письму

Мысль, которую Ильяхов и Сарычева хотят выразить, часто оказывается смазанной, размытой. Но чётких формулировок они требуют от других, а не от себя:

«Пиши, переписывай». Что не так с инфостилем? Критика культового пособия Ильяхова и Сарычевой по современному письму

Другие примеры речевой «расфокусировки» — отсутствия точных слов:

«Пиши, переписывай». Что не так с инфостилем? Критика культового пособия Ильяхова и Сарычевой по современному письму

А вот «не те» слова приводят к ложной мысли:

«Пиши, переписывай». Что не так с инфостилем? Критика культового пособия Ильяхова и Сарычевой по современному письму

Важно не только находить верные слова, но и располагать их в верном порядке. Иначе получается коряво или попросту нелепо:

«Пиши, переписывай». Что не так с инфостилем? Критика культового пособия Ильяхова и Сарычевой по современному письму

К неточности или ощущению, что написано безграмотно, часто ведёт речевая недостаточность: авторы пропустили одно или несколько слов, которые по законам языка и мышления пропускать было нельзя.

«Пиши, переписывай». Что не так с инфостилем? Критика культового пособия Ильяхова и Сарычевой по современному письму

Не обошла авторов «Пиши, сокращай» и противоположная проблема — речевая избыточность. Попробуйте удалить выделенные курсивом и болдом слова — и вы увидите: они не только не нужны, но и лишают мысль отчётливости:

«Пиши, переписывай». Что не так с инфостилем? Критика культового пособия Ильяхова и Сарычевой по современному письму

Нечуткость к словам проявляется и в нечуткости к их формам. Например, читая и перечитывая книгу, я недоумевал: почему авторы избегают кратких прилагательных там, где они сами просятся на язык? Краткое прилагательное делает мысль чётче, заострённее. Ильяхов и Сарычева, возводящие
в абсолют «энергичную» манеру письма, должны были бы это почувствовать:

«Пиши, переписывай». Что не так с инфостилем? Критика культового пособия Ильяхова и Сарычевой по современному письму

Бесчувственность авторов к языку выдаёт даже такая мелочь, как настойчивое использование слова «текст» в единственном числе. Да, иногда можно и так.
Но в огромном числе случаев гораздо уместнее множественное число:

«Пиши, переписывай». Что не так с инфостилем? Критика культового пособия Ильяхова и Сарычевой по современному письму

Можно анализировать, что не так с языком книги. А можно просто прислушиваться к своему языковому чутью. И в том, и в другом случае нестерпимо захочется попросить авторов: пожалуйста, пишите по-русски!

«Пиши, переписывай». Что не так с инфостилем? Критика культового пособия Ильяхова и Сарычевой по современному письму

Авторы «Пиши, сокращай» — редакторы нового, удивительного типа. Они чужды культуре речи, лишены живой и непосредственной связи с языком. 

Но при этом искренне верят, что результат их работы чем-то отличается от того, на который была бы способна «плохо обученная... нейросеть». По-хорошему, их профессию надо называть иначе.

А сократить?

Доверчивый читатель полагает: раз Ильяхов и Сарычева назвали книгу «Пиши, сокращай», значит писать лаконично уж точно умеют. Как бы не так. Из первых же трёх слов книги одно стоило бы вычеркнуть:

«Пиши, переписывай». Что не так с инфостилем? Критика культового пособия Ильяхова и Сарычевой по современному письму

Авторы «Пиши, сокращай» знают лишь один способ уменьшить текст — радикально сжать его смысловой объём. Отказаться от мало-мальски глубокого и всестороннего рассмотрения темы, пожертвовать нюансами (иногда важнейшими). 

«Сокращай» в исполнении Ильяхова и Сарычевой почти всегда значит: огрубляй, уплощай, примитивизируй. В рамках заданного смыслового объёма авторы книги чаще всего обходятся большим числом слов, чем нужно:

«Пиши, переписывай». Что не так с инфостилем? Критика культового пособия Ильяхова и Сарычевой по современному письму

Бич Ильяхова и Сарычевой — лексические повторы.

«Пиши, переписывай». Что не так с инфостилем? Критика культового пособия Ильяхова и Сарычевой по современному письму

Сократить исходные фрагменты мне удалось не только благодаря удалению дублей. Но часто именно замеченный повтор подсказывает: кажется, можно написать лучше. Начинаешь думать, как сказать то же самое по-новому, не прибегая к одному и тому же слову или выражению несколько раз, — и один за другим обнаруживаешь другие недостатки текста.

Я сократил отрывки из книги. Но я стремился не к краткости, а к тому, чтобы высказывание было оптимальным. Чтобы слова точно соответствовали мысли. Чтобы они ей не «жали» и не «висели» на ней балахоном.

Мысль, воплощённую в лучших словах из возможных, легко понять на лету. Именно к этому — а никак не к уменьшению размеров текста любой
ценой — и стоит стремиться. Почувствуйте: в вариантах справа выигрыш в числе слов по сравнению с вариантами слева совсем небольшой, но при этом воспринять их ощутимо легче:

«Пиши, переписывай». Что не так с инфостилем? Критика культового пособия Ильяхова и Сарычевой по современному письму

Вот парадокс лаконичности: чтобы пользоваться словами экономно, нужно думать не об экономии, а о словах и их значениях. Тогда текст окажется настолько ясным, выразительным и в конце концов кратким, насколько это по силам автору.

«Пиши, переписывай». Что не так с инфостилем? Критика культового пособия Ильяхова и Сарычевой по современному письму

«Сокращай» — несколько топорный, но неплохой призыв. А вот инструментарий для сокращения, который предлагают Ильяхов и Сарычева, откровенно ложен и вреден. Стоп-слова — венец поп-редактуры, главное концептуальное «достижение» авторов. Идея, на которой держится фантом информационного стиля.

Читайте также

Как скучное делать интересным? 15 приемов письма от мирового наставника журналистов Роя Кларка

Как интернет меняет язык? Лингвист Борис Иомдин о лингвопузырях соцсетей, общении с поисковиками и лексике будущего

«Хороший русский язык для нас всегда в прошлом». Интервью с главным редактором портала «Грамота.ру»